16 listopada o godz. 14.00 w Pałacu Potockich we Lwowie rozpoczął się Panel dyskusyjny: „Lwów Zbigniewa Herberta i wspólna przestrzeń dla ukraińskiej, polskiej i żydowskiej kultury”.
Prelegenci:
red. Taras Voznyak, Lwow – Lwów żydowski Laureat Wyróżnienia Paderewski Taras Stepanowycz Wozniak) – ukraiński kulturoznawca, politolog, naczelny redaktor niezależnego kulturoznawczego kwartalnika „Ji”, od września 2016 dyrektor generalny Lwowskiej Galerii Sztuki im. Borysa Woźnickiego, laureat Nagrody im. Wasyla Stusa. Jeden z kwartalników Czasopisma „Ji” Tas Woźniak w całości poświęcił Zbigniewowi Herbertowi: Poeta I miasto – Zbigniew Herbert; Jest wielkim popularyzatorem poety.
Andrij Pavlyshyn, Lwów – Poeta miasta uniwersalnego – czyli Lwowa Laureat Wyróżnienia Paderewski, absolwent wydział historyczny Uniwersytetu Lwowskiego ze specjalizacją historyk, nauczyciel historii. Stypendysta programu Ministra kultury i dziedzictwa narodowego Polski Gaude Polonia, przygotowanie edytorskie wydań książkowych tłumaczeń na język ukraiński utworów eseistycznych Zbigniewa Herberta. Tłumacz wielu polskich pisarzy na język ukraiński, w tym: Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie (Duch i Litera, Kijów) Herbert Zbigniew, Martwa natura z wędzidłem (Duch i Litera, Kijów). Herbert Zbigniew, Labirynt nad morzem (Duch i Litera, Kijów).
prof. Marek Wilczyński, Gdańsk – Ukończył studia na Uniwersytecie Jagiellońskim. 21 czerwca 1991 uzyskał doktorat w Wyższej Szkole Pedagogicznej w Krakowie na podstawie pracy Afrykańskie państwo Wandalów na tle sytuacji w basenie Morza Śródziemnego. Od 1985 zatrudniony na WSP jako asystent, habilitował się na tej samej uczelni, która zmieniła w międzyczasie nazwę na Akademia Pedagogiczna w Krakowie. W latach 2000-2003 był wicedyrektorem, a w l. 2003-2006 dyrektorem Instytutu Historii AP] . W roku 2013 otrzymał tytuł profesora nauk humanistycznych. Członek Komisji Filologii Klasycznej Polskiej Akademii Umiejętności.
Ostap Slyvynski, Lwow – Zbigniew Herbert i poetycka tkanka Lwowa Ukraiński poeta, tłumacz, historyk literatury, eseista. Jest autorem wielu tomików poetyckich. Jego wiersze i eseje były tłumaczone na 17 języków, osobne tomiki ukazały się w Polsce (Ruchomy ogień w tłumaczeniu Bohdana Zadury), Niemczech, Czechach, Bułgarii i Rosji. Tłumaczy z polskiego, bułgarskiego, angielskiego, macedońskiego, białoruskiego, rosyjskiego. Wśród polskich autorów, których tłumaczył, są: Olga Tokarczuk, Andrzej Stasiuk, Hanna Krall, Marek Bieńczyk. Laureat nagrody Ambasady RP na Ukrainie za najlepszy przekład roku 2007. Za tłumaczenie powieści Księgi Jakubowe Olgi Tokarczuk w 2020 r. został odznaczony nagrodą specjalną Lwowa – Miasta Literatury UNESCO. Wykłada na Lwowskim Uniwersytecie Narodowym oraz na Ukraińskim Uniwersytecie Katolickim. Mieszka we Lwowie.
red. Antin Borkovski, Lwów – Lwów i konflikty narodowe XX wieku Laureat Wyróżnienia Paderewski, lwowski dziennikarz publicysta i politolog specjalizujący się w relacjach polsko-ukraińskich Vice Rector Myroslav Marynovych, Lwów – Drogi do pojednania
Iryna Starovoit, Lwów – Lwów miasto spotkań Iryna Starovoit, docent, Katedra Kulturoznawstwa UKU, Członek Zarządu Ukraińskiego PEN-Klubu. Jest poetką, eseistką i profesorem nadzwyczajnym kulturoznawstwa na Ukraińskim Uniwersytecie Katolickim. Urodzona we Lwowie, zadebiutowała poetycko książką No Longer Limpid (1997), która zapewniła jej miejsce w nowym pokoleniu pisarzy od czasu uzyskania przez Ukrainę niepodległości
Anna Gordijewska – dziennikarka Kuriera Galicyjskiego. Znawczyni tematyki Herberta. Zaprezentowała temat „Ścieżkami Herberta po Lwowie”